عنوان
|
Analyse de la prose poétique d’Atala de Chateaubriand et de sa représentation dans la traduction persane
|
نوع پژوهش
|
پایان نامه
|
کلیدواژهها
|
Prose poétique, Chateaubriand, Kazzazi, traduction, Meschonnic, rythme, ponctuation, sonorités
|
چکیده
|
Ce travail est une analyse de la prose poétique d’Atala de Chateaubriand et sa représentation dans la traduction persane de Kazzâzi. Dans cette recherche, en employant les théories du traductologue français, Henri Meschonnic, le texte de départ et le texte d’arrivée ont été comparés et analysés. Etant donné que la prose de notre traducteur est une prose poétique, nous essayons de la comparer avec la prose poétique de Chateaubriand du trois point de vue constituant les éléments fondamentaux de la prose poétique dans les deux langues française et persane à savoir la ponctuation, le rythme et les sonorités. On tente de comparer ces deux livres pour voir combien Kazzâzi est conscient des procédés de la prose poétique française et comment il pourrait les refléter dans la prose poétique persane. D’abord, les trois signes les plus fréquents sont analysés dans Atala et sa traduction. Ensuite, dans la partie consacrée au rythme, nous analysons le rythme binaire et le rythme ternaire dans Atala et sa traduction. Enfin nous examinerons les assonances et les allitérations dans les deux ouvrages.
|
پژوهشگران
|
میترا رئیسی دهکردی (استاد راهنما)، فهیمه پاشایی (دانشجو)
|