عنوان
|
آسیب شناسی ترجمه آثار پسامدرن در ایران با تمرکز بر ترجمه آثار میشل فوکو در دهه 1380
|
نوع پژوهش
|
پایان نامه
|
کلیدواژهها
|
آسیب شناسی ترجمه، پسانوگرایی، فوکو
|
چکیده
|
ترجمه ها و همچنین برخی از نوشته های تحلیلی در باب افکار فوکو با چالش هایی روبروست. آشفتگی و عدم انسجام کار مترجم و همچنین عدم شناخت او از فوکو را می توان از علل غیرساختاری (برون متنی) کاستی ها دانست.
|
پژوهشگران
|
مازیار مهیمنی (استاد راهنما)، یاسر یادگارکوشککی (دانشجو)، میترا رئیسی دهکردی (استاد مشاور)
|