عنوان
|
ترجمه ی مجموعه داستان آواز پر جبرئیل اثر ابوتراب خسروی
|
نوع پژوهش
|
پایان نامه
|
کلیدواژهها
|
جبرئیل، عقل سرخ، عشق، روشنایی
|
چکیده
|
در پایان نامه ی حاضر، به ترجمه ی کتاب آواز پر جبرئیل به عنوان آخرین اثر ابوتراب خسروی به زبان فرانسه پرداخته ایم. می توان گفت ترجمه، به خودی خود ابزاری است برای ایجاد فضای تعامل و ارتباط بین مردم جهان، لیکن تاثیر و اهمیت ترجمه ی یک اثر از زبان مادری به زبان بیگانه به مراتب بیشتر از ترجمه از زبان بیگانه به زبان مادری است. چرا که چنین ترجمه ای، به نوعی راه را برای آشنایی خواننده ی غربی با فرهنگ و ادبیات ایرانی هموار و زمینه را برای شناخته شدن در سطح جهان فراهم می سازد. هدف از ترجمه ی این کتاب نیز تا حدی دستیابی به این مهم می باشد. اهمیت ترجمه ی این کتاب دوچندان می شود از آن جهت که نویسنده از شیخ اشراق و داستان های رمزآلودش الهام گرفته است و به نوعی تداعی و احیای ادبیات کهن نیز محسوب می شود. از طرفی چنین ترجمه ای، کار چندان ساده ای به نظر نمی رسد ونیاز به تسلط فراوان مترجم هم به زبان مادری هم به زبان مقصد دارد. با این حال، تمام سعی خود را مبنی بر ارائه ی ترجمه ای قابل فهم نزد خواننده ی فرانسه زبان به کار گرفته ایم.
|
پژوهشگران
|
میترا رئیسی دهکردی (استاد راهنما)، بنفشه رهبان فرد (دانشجو)
|