مشخصات پژوهش

صفحه نخست /رمان ملکان عذاب اثر ابوتراب ...
عنوان رمان ملکان عذاب اثر ابوتراب خسروی
نوع پژوهش پایان نامه
کلیدواژه‌ها افسا، کودتا، خانقاه
چکیده هر جامعه ای دارای ویژگی های خاص زبانی، فرهنگی، زیبایی شناختی، اعتقادی و اخلاقی است که فرهنگ آن جامعه را می سازد و این فرهنگ از طریق محیط و زبان به ما منتقل می شود و هویت و نحوه ی تولید ذهنی نویسنده نیز بر اساس همین فرهنگ شکل می گیرد. در واقع می توان گفت این مترجم است که باید با شناخت این ویژگی های فرهنگی، توانایی انتقال و القای درست این مفاهیم را به مخاطب بیگانه خود داشته باشد. ترجمه ی آثار و متون از زبانی به زبانی دیگر کمک قابل توجهی به شناخت فرهنگ و تمدن یک کشور می کند، ترجمه ی متون زبان فارسی به دیگر زبان ها نیز از این قاعده مستثنی نبوده و باعث شناخت بهتر و دقیق تر تاریخ و فرهنگ ایران در سطح جهان شده است. پژوهش حاضر ترجمه از زبان فارسی به فرانسه از صفحات 354-237کتاب ملکان عذاب اثر ابوتراب خسروی می باشد و مقدمه، ترجمه قسمت انتهایی کتاب و فهرست منابع و مآخذ را در بر می گیرد. روش انجام پژوهش به صورت کتابخانه ای بوده است و برای انجام این پژوهش از فرهنگ های لغت فارسی به فرانسه و فرانسه به فرانسه نیز استفاده شده است. 
پژوهشگران میترا رئیسی دهکردی (استاد راهنما)، صدیقه کیان مهر (دانشجو)، یوسف آرام (استاد مشاور)