مشخصات پژوهش

صفحه نخست /«تصریح ضمایر جنسیّتی» در ...
عنوان «تصریح ضمایر جنسیّتی» در ترجمه محمّدرضا مرعشی پور از رمان «راه» نجیب محفوظ
نوع پژوهش مقاله چاپ‌شده در مجلات علمی
کلیدواژه‌ها ضمایر جنسیّتی؛ نجیب محفوظ؛ رمان راه؛ مرعشی پور
چکیده تفاوت ساختار زبان متن با زبان ترجمه یکی از مشکلات مترجم به شمار می رود. تفاوت ساختاری در ضمایر جنسیّتی Gender-specific pronoun)) در زبان فارسی و عربی چنان مایه ابهام است که مترجم ناچار می شود توضیح اضافی دهد. این رفتار مترجم «تصریح» (Explication) نام دارد. در واقع، مترجم اطّلاعاتی را که در متن اصلی نیست، در ترجمه خود می آورد تا معنای متن را روشن تر سازد. این پژوهش در پی آن است که با روش تحلیل کمّی و کیفی محتوا، کارکرد تصریح را در برگردان ضمایر جنسیّتی (مذکّر و مؤنّث) در ترجمه محمدرضا مرعشی پور از رمان «راه» نجیب محفوظ بررسی کند و نقش آن را در پیشگیری از بروز ابهام در ترجمه این دسته از ضمایر نشان دهد. یافته این پژوهش بیانگر آن است که گستردگی کاربرد راهکار تصریح در رفع ابهام از ضمایر جنسیّتی، ویژگی سبکی ترجمه مرعشی پور در این اثر به شمار می رود.
پژوهشگران فرامرز میرزایی (نفر اول)، سیداسماعیل قاسمی موسوی (نفر دوم)