مشخصات پژوهش

صفحه نخست /تحقیق و ترجمه کتاب«اللغه ...
عنوان تحقیق و ترجمه کتاب«اللغه الفارسیه» اثر محمد نورالدین عبدالمنعم بر اساس الگوی تعادل پویای یوجین نایدا
نوع پژوهش پایان نامه
کلیدواژه‌ها اللغه الفارسیه،الگوی تعادل پویا ، عبدالمنعم، ترجمه
چکیده تاثیر متقابل زبان و ادبیات فارسی از زمان های قدیم امری بدیهی است و این خود نشانه پیوند عمیق ایرانیان با اعراب قبل از اسلام و بعد از اسلام می باشد. درباره تاثیر عربی در زبان فارسی مقالات بسیاری ثبت شده است اما درباره تاثیر فارسی بر زبان عربی پژوهش قابل ملاحظه ای به عمل نیامده است. زبان های گروه سامی و عربی بخش اعظمی از واژگان خود را از پارسی گرفته اند، که در مورد عربی به دلیل ماهیت صرفی و قالب های متعدد آن واژگان فارسی بیشتر در شکل مفرد و ساده آن قابل ردیابی است. اما زبان فارسی از معدود زبانهای دنیا است که تقریباً عموم واژگان وام گرفته را بدون دستکاری و بدون حذف آوا و حروف می پذیرد به ویژه کلمات قرآنی را بدون هیچ تغییری پذیرفته است کتاب اللغه الفارسیه یک اثر تاریخی ادبی به شمار می رود که نویسنده اش سعی دارد زبان فارسی را از ابعاد گوناگون مورد بررسی قرار دهد. او در ابتدا از زمان پیدایش و تکوین زبان فارسی با ارائه سند توضیح می دهد، سپس در مورد تاثیرگذاری زبان فارسی در زبان عربی سخن می راند، و بعد درباره ارتباط و تاثیر زبان عربی بر زبان فارسی و در پاره ای از موضوعات به اشعار اعراب استناد می کندروشی که برای ترجمه کتاب لغت الفارسیه در نظر گرفته شده، تعادل پویایی یوجین نایدا ست، طبق نظریه پویا، در این نوع ترجمه، پیام حرف آخر را می زند،بنابراین با تعدیلات فراوانی همراه است،را تغییر داد اما تغییر در متن مبدا نباید به خط دار شدن پیام متن منجر شود؛چون از نظر کارکرد، معادل متن خواهد بود. اعمال اندکی تعطیلات جهت ساده و روان شدن متن، پیام متن مبدا، خطر دار نشود و تاثیر کارایی خود را حفظ کند.
پژوهشگران ناصر قره خانی (استاد راهنما)، معصومه حاجی باقری (دانشجو)