مشخصات پژوهش

صفحه نخست /مقدمه و تصحیح سفرنامه سالتیکوف
عنوان مقدمه و تصحیح سفرنامه سالتیکوف
نوع پژوهش پایان نامه
کلیدواژه‌ها تصحیح، سفرنامه، سفرنامه سالتیکوف
چکیده سفرنامه ها به جهت این که از نظر محتوایی به موضوعاتی صرفاً سیاسی نمی پردازند، اهمیّت و ارزش زیادی دارند. نویسندگان سفرنامه ها، اغلب، به جهت موقعیت اجتماعی و سیاسی و مشاغلی که داشتند، به موضوعات مورد توجه خود اهمیّت بیشتری می دادند، بنابراین اغلب آگاهی های زیادی دربارۀ اوضاع اجتماعی، اقتصادی، فرهنگی و هنری ضبط و ثبت می کردند. البته برخی از سیاحان به جهت مأموریت های سیاسی ای که برعهده می گرفتند، برای اهداف بلندمدت کشور متبوع خویش دقت زیادی در بررسی اوضاع جغرافیایی سرزمین های مورد مأموریت خود داشتند. سالتیکوف، شاهزادۀ روسی، نقاش بود و در جست و جوی علاقه و ذوق خود به ایران آمد تا به «انتظار طولانی» خود برای دیدن این «مرکز عالم» پاسخ گوید. او علاقه اش به ایران را در خاطر چنین نقل می کند: «قرار بود سفیری از ایران به سن پطرزبورگ بیاید. نمی توانم بگوییم تا رسیدن این کاروان چگونه بی صبرانه دقایق را می شمردم... سرودی نظامی از پاسداران اسب سوار به گوش رسید که هنوز در گوش من طنین انداز است. از دور دو هیکل عجیب دیدم که با نوسانی خاص پیش می آمدند. دو پیل چکمه پوش که به صورت حیرت انگیزی آراسته و با پارچه... این صحنه شگرف که مردم مدت های مدید در انتظار آن بودند در ذهن من تأثیری عمیق بخشید و در من رفتن به آسیا خصوصاً به ایران اشتیاق بسیار ایجاد کرد». سالتیکوف خاطرات خود را، ظاهراً هر روز می نوشته و هرازگاهی از برخی صحنه ها تصویری رسم می کرده است:«سه روز تمام برایم امکان نداشت یادداشت بردارم» اما یادداشت های او در مدت اقامتش در ایران به دویست صفحه بالغ می شود. این سفرنامه را یکی از مترجمان دربار قاجار به نام «سید عبدالله» در همان روزگار ترجمه کرد و به ناصرالدین شاه قاجار اهدا کرد که نسخۀ این ترجمه تا به امیروز معرفی و تصحیح نشده است.
پژوهشگران مجید منصوری (استاد راهنما)، کلثوم اکبری شهپر (دانشجو)