عنوان
|
ترجمه و تحقیق کتاب "الشمس والدنس" اثر عمادالدین خلیل از ص52تا ص 104، بر اساس نظریه تعادل پویا از یوجین نایدا
|
نوع پژوهش
|
پایان نامه
|
کلیدواژهها
|
ترجمه، تعادل پویا، یوجین نایدا، عمادالدین خلیل، الشمس والدنس
|
چکیده
|
ادبیات، بیان عوطف، احساسات و افکار به وسیله ی کلمات در شکل های مختلف است. ادبیات اسلامی نیز تعبیری زیبا از جهان هستی، زندگی و انسان با نگرش اسلامی است. نمایشنامه یکی از زیر مجموعه های ادبیات است و یک متن ادبی قابل اجراست که حوادثی مرتبط با یکدیگر در آن به وقوع می پیوندد. نمایشنامه اسلامی از نظر شکل هنری در همان چارچوب ویژه نمایشنامه ارائه می شود، با این تفاوت که دارای نگرش اسلامی است. عمادالدین خلیل نویسنده و اندیشمند معاصر عراقی در سال 1939 در موصل دیده به جهان گشود. او از نظریه پردازان ادب اسلامی و پیشگامان نمایشنامه نویسی اسلامی معاصر است. ازجمله نمایشنامه های وی" الشمس والدنس" است. الشمس والدنس نمایشنامه ای است در104 صفحه و دارای4 فصل که مضمون آن قانونمندی نظام آفرینش و اثبات وجود خداوند از طریق علم است و حادثه ی واقعی افزایش گرما در سال 1966میلادی را به تصویر می کشد. هر فصل شامل گفتگوهایی در رابطه با خبر پیشروی کردن خورشید به سمت زمین می باشد. دراین میان سیاستمداران و اندیشمندان و قشرهای مختلف جامعه طی دیالوگ هایی به چرایی و فلسفه ی این حادثه می پردازند. در نهایت هدف از ارائه تمامی این کنش و واکنش ها بیان این مطلب است که در جهان هستی خللی وجود ندارد و هر گونه نقصی ناشی از عملکرد ناقص انسان ها است. ترجمه یکی از مهم ترین راه های انتقال پیام از یک ملت و فرهنگ، به ملت و فرهنگی دیگر، است. تعاریف و انواع مختلفی از ترجمه وجود دارد، یکی از آن ها ترجمه از دیدگاه یوجین نایدا، زبان شناس آمریکایی است. از دیدگاه وی ترجمه به دو نوع تعادل صوری و پویا تقسیم بندی می شود؛ در تعادل صوری، اسم به اسم، صفت به صفت و فعل به فعل ترجمه می شود. اما در تعادل پویا برعکس، ترجمه ی جمله به جمله ومفهوم به مفهوم مورد توجه است و مترجم سعی می کند ترجمه اش با زبان مقصد و فرهنگ آن هم خوانی داشته باشد، تا خواننده بتواند با توجه به فرهنگ خود، پیام موردنظر را دریافت کند. از آن جایی که هدف نظریه تعادل پویای یوجین نایدا کمک به خواننده برای درک بهتر متن است، در ترجمه صفحات 52تا 104 کتاب حاضر که یک اثر ادبی است، از این نظریه استفاده کرده ایم تا بهتر بتوانیم مفاهیم موردنظر نویسنده را به خواننده فارسی زبان منتقل کنیم. ترجمه این کتاب براساس نظریه تعادل پویای نایدا، می تواند به عنوان نمونه ای جهت سوق دادن متر
|
پژوهشگران
|
صدیقه زودرنج (استاد راهنما)، فاطمه صادقی مقدم (دانشجو)
|