چکیده ترجمه انتقال و برگرداندن کلمات و مفاهیم از زبانی به زبان دیگر است؛ که شاه کلید ارتباط ملت ها با یکدیگر به شمار می آید و در پیشرفت جوامع تأثیر بسزایی دارد؛ از همین رو در زندگی بشر بسیار حائز اهمیت است. این امر سبب شده که ترجمه در کانون توجه نظریه پردازان در دوره ی معاصر قرار گیرد و نظریات گوناگونی درباره ی آن از سوی آنان ارائه شود. در این میان نظریه ی «پیترنیومارک» که اساس آن بر دو روش ارتباطی و معنایی استوار است، جزء نظریات جامع و مطرح است. در این پایان نامه روش معنایی نظریه ی وی مبنای ترجمه کتاب «شرق النخیل» اثر بهاء طاهر، نویسنده ی معاصر مصری قرار گرفته است.طبق نتایج بدست آمده، روش مذکور برای ترجمه این متن ادبی، روش مناسبی است؛ زیرا در این روش مترجم به نویسنده متن مبدأ توجه دارد و تا جایی که خللی به فهم متن در زبان مقصد، وارد نشود، سبک و روش نویسنده را منعکس می کند و این لازمه ترجمه متون ادبی است.