کتابِ حاضر تحقیقی بینارشته ای است: از سویی به ادبیات تطبیقی (پذیرش ادبی، تأثیرپژوهی، و تصویرشناسی) و نقد ادبی (رویکرد تاریخ گرایی نو)، و از دیگر سو به مطالعات ترجمه (ترجمه، ایدئولوژی و فرامتن) می پردازد. کوتاه سخن این که، ویتمن ایرانی کتابی است روشمند، اصیل و نوآورانه که یکسره بر منابع دست اول، مستند و تحلیلِ عالمانه، حرفه ای و خلاقانۀ آن ها استوار است. آراء، استدلال ها و نتیجه گیری های نویسنده نیز منطقی و علمی است. او تقریباً تمام منابع در این زمینه را دیده، از صافی نقد و تحلیل گذرانده و به دور از فضل فروشی «به اندازه» آورده است. مهم تر از این ها، خوانش های نوآورانه ای است که نویسنده در جای جای کتاب عرضه کرده و نیز رابطه ای منطقی و مستدلی است که میان مطالب مختلف برقرار می کند. ویتمنِ ایرانی کتابی است به غایت خوش ساخت که خواندنش سخت لذت بخش است. مطالعۀ کتاب حاضر برای علاقه مندان به ادبیات معاصر فارسی، ادبیات آمریکا، ادبیات تطبیقی، و مطالعات ترجمه سودمند و مغتنم، و کلاس درسی تواند بود برای کسانی که می خواهند در این زمینه کار کنند.