ادوارد فیتزجرالد با وجودِ شهرتِ بسیاری که از رهگذر ترجمۀ رباعیّاتِ عمر خیّام فراچنگ آورده است، اوّلین کسی نبود که این اشعار را به انگلیسی ترجمه و منتشر کرد. پیش از او مترجمانی چند در این وادیِ ناایمن طبعِ خویش را آزموده بودند و طرفه این که یکی از اینان الهام بخش فیتزجرالد هم بود. در جستار حاضر به سروقتِ مترجمان پیشکسوتِ رباعیّات خیّام در دنیای انگلیسی زبان خواهم رفت. این مترجمان، که هفت تن هستند، به ترتیبِ تاریخِ انتشار ترجمه هایشان عبارتند از: سر تامس هاید، هنری جرج کین، لویزا استوارت کاستلو، سِر گور اوزلی، رابرت بنینگ، ادوارد بایلز کاول، و ادوارد فیتزجرالد. گفتنی است که برخی از این مترجمان تعداد انگشت شماری و بعضی از آنان مجموعه ای از رباعیّات خیّام را، به نظم یا به نثر، ترجمه کردند.