ادوارد فیتزجرالد با وجودِ شهرتِ بسیاری که از رهگذر ترجمۀ رباعیّاتِ حکیم عمر خیّام نیشابوری فراچنگ آورده است، اوّلین کسی نبود که این اشعار را به انگلیسی ترجمه و منتشر کرد. پیش از او مترجمانی چند در این وادیِ ناایمن طبعِ خویش را آزموده بودند و طرفه این که یکی از اینان الهام بخش فیتزجرالد هم بود. این مترجمان پیشکسوتِ رباعیّات خیّام به ترتیبِ تاریخِ انتشار ترجمه هایشان عبارتند از: سر تامس هاید، هنری جورج کین، لویزا استوارت کاستلو، سِر گور اوزلی، رابرت بنینگ، ادوارد بایلز کاول، و ادوارد فیتزجرالد. گفتنی است که برخی از این مترجمان تعداد انگشت شماری و بعضی از آنان مجموعه ای از رباعیّات خیّام را، یا به نظم یا به نثر، ترجمه کردند.