1404/02/01

مصطفی حسینی

مرتبه علمی: استادیار
ارکید:
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس:
دانشکده: دانشکده علوم انسانی
نشانی:
تلفن:

مشخصات پژوهش

عنوان
رباعیات خیام در انگلستان از آغاز تا عصر ویکتوریا
نوع پژوهش
مقاله ارائه شده کنفرانسی
کلیدواژه‌ها
رباعیات، خیام،، عصر ویکتوریا، انگلستان
سال 1398
پژوهشگران مصطفی حسینی

چکیده

ادوارد فیتزجرالد با وجودِ شهرتِ بسیاری که از رهگذر ترجمۀ رباعیّاتِ حکیم عمر خیّام نیشابوری فراچنگ آورده است، اوّلین کسی نبود که این اشعار را به انگلیسی ترجمه و منتشر کرد. پیش از او مترجمانی چند در این وادیِ ناایمن طبعِ خویش را آزموده بودند و طرفه این که یکی از اینان الهام بخش فیتزجرالد هم بود. این مترجمان پیشکسوتِ رباعیّات خیّام به ترتیبِ تاریخِ انتشار ترجمه هایشان عبارتند از: سر تامس هاید، هنری جورج کین، لویزا استوارت کاستلو، سِر گور اوزلی، رابرت بنینگ، ادوارد بایلز کاول، و ادوارد فیتزجرالد. گفتنی است که برخی از این مترجمان تعداد انگشت شماری و بعضی از آنان مجموعه ای از رباعیّات خیّام را، یا به نظم یا به نثر، ترجمه کردند.