1404/02/01
حسن زختاره

حسن زختاره

مرتبه علمی: دانشیار
ارکید:
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس:
دانشکده: دانشکده علوم انسانی
نشانی: همدان، چهارباغ شهید احمدی روشن، دانشگاه بوعلی سینا، دانشکده علوم انسانی، دفتر شماره 205
تلفن: (+98 81) 38 38 16 01 - 10

مشخصات پژوهش

عنوان
La traduction en persan du roman La famille Martin de David FOENKINOS
نوع پژوهش
پایان نامه
کلیدواژه‌ها
Traduction, La famille Martin, roman français, best-sellers, mise en abyme, David Foenkinos
سال 1401
پژوهشگران مهنا مرادیان(دانشجو)، حسن زختاره(استاد راهنما)

چکیده

La traduction joue un rôle clé dans les productions littéraires. Elle permet à un livre de voyager et de provoquer des échanges culturels entre les sociétés. Aujourd'hui, la traduction des best-sellers a reçu beaucoup d'attention. La littérature des best-sellers s'est éloignée de la littérature du XIXe siècle, elle est une littérature démocratique qui n'est pas trop difficile et compliquée.une littérature que tout le monde comprend et apprécie. David Foenkinos est l'un des écrivains plus lus. Il a pu gagner plusieurs prix, et certaines de ses œuvres figurent sur la liste des best-sellers. Dans le présent travaille, on s'est proposé de traduire en persan un roman de Foenkinos, intitulé La famille Martin, publié en 2020 par Gallimard. Ce roman est l'histoire d'un écrivain (le double de Foenkinos) qui est en panne d'inspiration pour écrire son nouveau roman. Alors, il décide d'écrire la vie de la première personne qu'il croisera dans la rue. Il fait connaissance de La Famille Martin. Une famille qui paraît banale à première vue, mais qui a de nombreux secrets et non-dits dans son cœur. Une mise en abyme du roman dans un roman qui est très agréable à lire. Ce roman permet d'aborder un certain nombre de sujets d'actualité, de société et de vie. Une histoire qui essaie de montrer qu'il y a du romanesque dans le quotidien le plus basique, et chaque vie mériterait un roman.