حقوق بین الملل تاکنون پیشرفت های قابل ملاحظه ای را در دو حوزه کسب کرده است. یکی از این دو، حقوق بشر و دیگری، حقوق کیفری بین المللی است. در زمینه حقوق بشر، پس از جنگ جهانی دوم اسناد متعددی در سطح جهانی و منطقه ای به تصویب رسیدند. کنوانسیون اروپایی حمایت از حقوق بشر و آزادی های اساسی، نخستین سند در سطح منطقه ای به شمار می رود که یک نهاد قضایی یعنی دیوان اروپایی حمایت از حقوق بشر را به عنوان ساز و کار نظارتی بر اجرای مقررات کنوانسیون پیش بینی نموده است. در زمینه حقوق کیفری بین المللی، تمرکز بر تعقیب و محاکمه اشخاصی قرار گرفته است که قواعد حقوق بشر دوستانه را نقض کرده و دادگاه های کیفری بین المللی، عهده دار محاکمه عاملان این فجایع شده اند. کتاب حقوق کیفری شورای اروپا که به صورت قابل فهمی ترجمه شده است، بیانگر تخصص مترجم در هر دو حوزه محسوب می شود، اما دغدغه مطرح شده توسط مترجم در مقدمه کتاب مورد نقد و نیز چاپ نخست کتاب مزبور تحت عنوان حقوق کیفری اروپایی توسط انتشارات سمت که به هدف برطرف ساختن نیاز دانشگاه ها به مآخذ مبنایی و منابع علمی غیر معارض با مبانی اسلامی ایجاد شده است، ایجاب می کرد که در جهت جامعیت موضوع و متناسب بودن آن با اهداف و نیازهای آموزشی دانشجویان تحصیلات تکمیلی، صفحاتی هر چند مختصر به سایر آراء دیوان اروپایی برای هر چه بهتر شفاف شدن اصطلاحات مندرج در کنوانسیون، آراء دادگاه های کیفری بین المللی که در برخی از مصادیق حقوق بشر، تفاسیری مغایر با تفاسیر دیوان اروپایی ارائه کرده اند و دیدگاه اسلام در زمینه های مورد بحث از جانب مترجم اختصاص می یافت تا اثر حاضر از صرف ترجمه، خارج شود.