1404/11/15

علی سعیداوی

مرتبه علمی: استادیار
ارکید:
تحصیلات: دکترای تخصصی
شاخص H:
دانشکده: دانشکده علوم انسانی
اسکولار:
پست الکترونیکی:
اسکاپوس:
تلفن:
ریسرچ گیت:

مشخصات پژوهش

عنوان
مقایسه انسجام و پیوستگی معنایی سوره شمس با ترجمه آن ‌بر مبنای زبان‌شناسی متن
نوع پژوهش
مقاله چاپ‌شده در مجلات علمی
کلیدواژه‌ها
زبان‌شناسی متن، انسجام، پیوستگی معنایی، سوره‌ی شمس
سال 1404
مجله مطالعات سبک شناسی قرآن کریم
شناسه DOI
پژوهشگران علی سعیداوی ، هدی موسوی

چکیده

زبان‌شناسی متن یکی از شاخه‌های نسبتاً جدید زبان‌شناسی است و به دنبال یافتن ویژگی‌هایی است که سبب می‌شوند نوشته‌ای را متن بنامیم. دوبگراند و درسلر هفت ویژگی برای متن ارائه داده‌اند که در این پژوهش بر دو مورد آن یعنی انسجام و پیوستگی معنایی تمرکز شده است. بدین ترتیب که عوامل و ابزار انسجام و پیوستگی معنایی در متن سوره‌ی شمس و ترجمه‌ی آن از خرمشاهی به روش توصیفی تحلیلی مورد بررسی قرار گرفته تا به این مهم دست یافته شود که متن سوره و ترجمه‌ی منتخب آن از نظر انسجام و پیوستگی چه شباهت‌ها و تفاوت‌هایی دارند و چه عواملی باعث ایجاد تفاوت‌های موجود شده است. نتیجه‌ی بررسی‌های انجام شده این است که از میان عوامل مختلف انسجام ارجاع، حذف و تکرار باعث حفظ انسجام و یکدستی متن سوره و ترجمه‌ی آن شده و از میان عوامل پیوستگی معنایی توجه به سیاق، اصل تفسیر و همانندی سبب پیوستگی در معنا گردیده، با این تفاوت که در مورد ارجاع به وسیله‌ی ضمیر، بنا به دستور زبان فارسی برای جلوگیری از تکرار اسم، ضمیر اشارهبه کار رفته و در برخی موارد نیز حذف فعلی در ترجمه صورت نگرفته است. به طور کلی اما ملاحظه می‌شود که مترجم به عنوان یک مخاطب متن را به درستی درک و دریافت کرده و از موضوع اصلی آن در ترجمه خارج نشده؛ لذا متن سوره و ترجمه‌ی آن تا حد زیادی از نظر انسجام و پیوستگی معنایی مرتبط هستند.