تهدف الدراسه الراهنه الی ترجمه مسرحیه الکاتبه تشیستا یثربی. فالمسرحیه هی فرع من فروع الأدب التشکیلی ولها دور أساسی فی تاریخ هذا الفن العریق ومنذ زمن بعید قد قام الأدباء الباحثین بتقدیم آراء ونظریات متعدده ومختصه بهذا المجال. لکن المسرحیه لیست موحداً للأدب فقط بل غالبا تُکتب بهدف الأداء علی المسرح. فمن الممکن الشعور بتأثیر التراجیدیا والکومیدیا خلال قراءه المسرحیه المکتوبه لکن التأثیرات المسرحیه المرئیه التی یخلقها المؤلف فی کتابته یعتمد ظهورها علی الاخراج وأداء الممثلین. تُعد تشیستا یثربی الیوم من أشهر کاتبات المسرح فی العصر الحدیث وهی جانب ذلک مخرجه سینمائیه وناقده ومترجمه أیضا. وُلدت یثربی بآلمانیا عام 1968 م فازت فی المرتبه الخامسه فی امتحان الدخول الی الجامعه، وحصلت علی شهاده الماجستیر فی علم النفس من جامعه الزهرا بطهران. وقضت عده سنوات تدرس علم النفس فی الجامعه نفسها ثم التحقت بجامعه تورنتو فی کانادا وتخرجت منها عام 1368 وهی حاصله علی شهاده الدکتوراه. وفی ذلک العام ابتدأت رحلتها مع عالم المسرح. تعتمد تشیستا فی کتابتها علی أسلوبیّ الواقعیه والفوواقعیه وکثرما تستخدم الأسلوب الواقعی فی کتابه المسرحیه وتشرح لنا الأمراض والحالات النفسیه وترسمها للقارئ أو المشاهد علی هیئه «شخصیه» فی مسرحیتها. مسرحیه المرأه التی نضجت فی الصیف الماضی من أشهر مسرحیات تشیستا. فقد تم عرضها للمره الأولی فی بیت الفنانین بطهران عام 1383 وتشیستا قد قامت باخراجها وکانت الطبعه الأولی عام 1386 فی مجلد واحد وتحتوی علی 107 صفحه وتبدأ الترجمه فی البحث الحاضر من الصفحه السابعه. اعتمدت الکاتبه فی کتابه المسرحیه علی الأسلوب السهل والسلس وفی الرساله الراهنه تُرجمت بناءً علی الطبعه السادسه. والمنهج المُتخذ للترجمه هو المنهج المعجمیّ والمکتبیّ.